
日本国内の主要なアラビア語翻訳会社はもちろん、現地の翻訳会社とのネットワークを形成し、あらゆるアラビア語の翻訳ニーズに対応いたします。
英語や欧州言語と並んで弊社が力を入れているのがアラビア語です。
近年になってドバイ(アラブ首長国連邦・UAE)の経済的発展がマスメディアで報道され、中東地域でのビジネスが注目されていますが、日本企業の進出も増加傾向にあります。
弊社では主にマニュアル関連の翻訳・DTPを中心に、パンフレットやナレーション分野の業務を手がけ、アラビア語の翻訳については20年以上の実績があります。

日本語または英語からアラビア語への翻訳となります。(翻訳者はすべてネイティブ)
・自動車・工作機械・家電全般の取扱説明書およびカタログ関係
・ニュース系記事の翻訳
翻訳からDTPまで一貫して制作します。翻訳ディレクターを中心に、翻訳者・チェッカー・制作ディレクター・DTPオペレーターが業務に
あたります。
スタッフにはアラビア語のできる日本人ディレクターも複数いるため、コミュニケーションもスムーズです。
マニュアルなど複数言語への展開が必要な場合には、マニュアル制作ディレクターを中心にライティングから翻訳・DTP・印刷までワンストップで対応します。
マニュアル制作の詳細は、外国語展開 > ライティング・マニュアル制作 をご覧ください。
ビデオをはじめ、Flashで作成された動画などの既存資産を翻訳し、プロのナレーターによる吹き替えで外国語に展開します。
詳しくは、外国語展開 > ヴォイスオーバーサービス をご覧ください。
Mac版: Indesign CS ME版、CS2 ME版、PageMaker 6.5 ME版
Windows版:Indesign CS ME版, CS2 ME版
※FrameMakerはME版(Middle East版)がないため対応できません。
翻訳・DTPの各工程でそれぞれネイティブによるダブルチェックを行います。
アラビア語におけるもっともわかりやすい特徴は、右から左に文字が流れる点で、製本時にはいわゆる右開きとなります。
このため、英語原稿をベースにした場合、文字の並びが逆になるため、レイアウトもすべて反転させます。英語版などの
DTPデータがあっても、レイアウトは作り直しとなる場合が多くなります。
特に、マニュアルなどで使用するイラストの場合は、元のイラストを反転した形(鏡像)にした方がより自然です。
また、文法も独特のものがあり、一例を述べると単数形、複数形以外に、「2つ」を意味する「双数形」といったものがあります。
通常では難しいとされるアラビア語でのトラドス(Trados)にも対応いたします。トラドスは一般的には翻訳支援ソフトと呼ばれている
ソフトウェアで、翻訳文のデータベースを作成することが可能です。
これにより、過去に翻訳した文章のなかから最も近い翻訳文を検索し、
再利用できるので翻訳費のコストダウンにつながります。
フォント埋め込み済みPDF、または、アウトライン化データ
※PDFはフォント埋め込み済みの印刷用データとして納品しますので、そのまま印刷データとしてお使いいただけます。
大手メーカー、官庁・自治体、他多数
※機密保持契約の都合上、具体的な事例をお伝えすることができません。サンプルをご希望の方は、お問合せください。